-
1 Dans le ciel obscur scintillaient des étoiles.
Dans le ciel obscur scintillaient des étoiles.Na tmavém nebi kmitaly hvězdy.Dictionnaire français-tchèque > Dans le ciel obscur scintillaient des étoiles.
-
2 comme un coup de foudre dans un ciel serein
(comme un coup de foudre [или de tonnerre] dans un ciel serein [или tranquille])... et cette nouvelle de guerre nous surprenait comme un coup de foudre dans un ciel tranquille. (H. Malot, Souvenirs d'un blessé.) —... и это известие о войне ошеломило нас, как гром среди ясного неба.
Dictionnaire français-russe des idiomes > comme un coup de foudre dans un ciel serein
-
3 les mariages sont écrits dans le ciel
Si les mariages sont écrits dans le ciel, écrivait-il à d'Argental, celui de M. de Colmont et de notre marmotte a été rayé. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — - Если браки действительно заключаются на небесах, - писал Вольтер, - то женитьба г-на де Кольмона и нашей малышки была исключена из списков, - писал он д'Аржанталю.
Dictionnaire français-russe des idiomes > les mariages sont écrits dans le ciel
-
4 haut dans le ciel
haut dans le ciel -
5 le regard perdu dans le ciel
le regard perdu dans le cielDictionnaire français-néerlandais > le regard perdu dans le ciel
-
6 Des nuages courent dans le ciel.
Des nuages courent dans le ciel.Po obloze se ženou mraky.Po nebi se přehánějí mraky.Dictionnaire français-tchèque > Des nuages courent dans le ciel.
-
7 Des nuages passaient rapidement dans le ciel.
Des nuages passaient rapidement dans le ciel.Po obloze se honily mraky.Dictionnaire français-tchèque > Des nuages passaient rapidement dans le ciel.
-
8 En août, on voit dans le ciel des étoiles filantes.
En août, on voit dans le ciel des étoiles filantes.V srpnu padají hvězdy.Dictionnaire français-tchèque > En août, on voit dans le ciel des étoiles filantes.
-
9 Les étoiles scintillaient dans le ciel sans lune.
Les étoiles scintillaient dans le ciel sans lune.Hvězdy se jiskřily na tmavém nebi.Dictionnaire français-tchèque > Les étoiles scintillaient dans le ciel sans lune.
-
10 des étoiles dans le ciel
сущ.общ. звёзды на небеФранцузско-русский универсальный словарь > des étoiles dans le ciel
-
11 un coup de foudre dans un ciel serein
сущ.общ. гром среди ясного неба (перен.)Французско-русский универсальный словарь > un coup de foudre dans un ciel serein
-
12 un coup de tonnerre dans un ciel serein
сущ.Французско-русский универсальный словарь > un coup de tonnerre dans un ciel serein
-
13 être écrit dans le ciel
гл.перен. быть начертанным на небесахФранцузско-русский универсальный словарь > être écrit dans le ciel
-
14 écriture dans le ciel
сущ.лингвостран. "надпись в небе" (вид воздушной рекламы)Французско-русский универсальный словарь > écriture dans le ciel
-
15 comme un coup de foudre dans un ciel serein
Proverbes Français-Russe > comme un coup de foudre dans un ciel serein
-
16 ciel
mbonté du ciel! — см. bonté divine!
coup du ciel — см. coup de la grâce
grâce au ciel — см. grâce à Dieu
- ciel fin -
17 ciel
m1. не́бо;la voûte du ciel — небосво́д, небе́сный свод; les étoiles brillent dans le ciel — на не́бе блиста́ют звёзды; un épervier plane haut dans le ciel — высоко́ в не́бе пари́т я́стреб; ● être au septième ciel — быть на седьмо́м не́бе; tomber du cielciel étoile (serein, nuageux) — звёздное (я́сное <безо́блачное>, о́блачное) не́бо;
1) с не́ба свали́ться pf.2) (être à propos) прийти́сь pf. кста́ти;entre ciel et terre — ме́жду не́бом и землёйremuer ciel et terre — пуска́ть/пусти́ть в ход все сре́дства;
2. relig. не́бо, небеса́ pl.;c'est la volonté du ciel — на то во́ля бо́жья; je prends le ciel à témoin — беру́ не́бо в свиде́тели; grâce au ciel — сла́ва бо́гуson âme est montée au ciel — душа́ его́ отлете́ла;
3. techn. свод, потоло́к; покры́тие (revêtement);l'extraction du charbon à ciel ouvert — добы́ча у́гля откры́тым спо́собом ║ ciel de lit — балдахи́нune piscine à ciel ouvert — откры́тый бассе́йн;
4. (climat) кли́мат;■ interj.: ciel ! — о бо́же!, о не́бо! littér.; juste ciel ! — бо́же пра́вый!ciel tempéré — уме́ренный кли́мат
-
18 ciel
1 سماء [sa'maːʔ] f◊Les étoiles brillent dans le ciel. — تسطع النجوم في السماء
* * *1 سماء [sa'maːʔ] f◊Les étoiles brillent dans le ciel. — تسطع النجوم في السماء
-
19 ciel
nm.1. osmon, koinot, falak, samo, ko‘k; la voûte du ciel osmon gumbazi; les étoiles brillent dans le ciel samoda yulduzlar charaqlaydi; loc. sous le ciel osmon ostida; à ciel ouvert ochiq havoda; lever les yeux au ciel ko‘zlarini ko‘kka qaratmoq2. gumbaz, qubba, shift, qoplama; pl. guldor qimmatbaho chodir, choyshab4. iqlim; ciel tempéré mo‘ tadil iqlim5. fig. être au septième ciel og‘zi qulog‘ida bo‘lmoq, boshi ko‘kka yetmoq6. jannat; il est au ciel u jannatda7. iloh, olloh, tangri, xudo8. intj. ciel! o xudo, o falak! -
20 dans
prép.1. (lieu) 1) (station) (в (+ P); на (+ P) (avec certains noms);j'ai lu dans le journal que... — я прочита́л в газе́те, что...; dans tout ce qu'il a raconté... — во всём, что он рассказа́л...; elle était dans la rue — она́ была́ на у́лице dans une île — на о́строве; dans une usine — на заво́де; dans une fabrique — на фа́брике; dans le Midi — на ю́ге; dans le Nord — на се́вере; dans les Alpes — в А́льпах; dans l'Oural — на Ура́ле; dans les Pyrénées — в <на> Пирене́ях; dans les Karpates — на <в> Карпа́тах; dans le Caucase — на Кавка́зе; les étoiles dans le ciel — звёзды на <в> не́беêtre assis dans un fauteuil — сиде́ть ipf. в кре́сле;
ranger les draps dans une malle — скла́дывать/сложи́ть, класть/положи́ть про́стыни в чемода́н; il est sorti dans la rue en courant — он вы́бежал на у́лицу; aller dans le Midi (le Nord) — е́хать/по= на юг (на се́вер); monter dans le train (une voiture) — сади́ться/ сесть на по́езд (в автомаши́ну); il met de l'humour dans ce qu'il dit — он о́бо всём го́ворит с ю́мором; inscrire un triangle dans un cercle — впи́сывать/вписа́ть треуго́льник в кругs'asseoir dans un fauteuil — сесть pf. в кре́сло;
3) (en parcourant, en suivant) по (+ D);il va et vient dans la rue — он расха́живает <прогу́ливается> по у́лице; se promener dans la forêt — гуля́ть ipf. по лесу́ <в лесу́>se promener dans Moscou — гуля́ть ipf. по Москве́;
4) (origine) из (+ G);boire dans un verre — пить ipf. из стака́на; manger dans une assiette — есть ipf. из таре́лки; elle s'est fait une jupe dans une vieille robe — она́ сши́ла себе́ ю́бку из ста́рого пла́тьяva prendre les draps dans la malle — доста́нь про́стыни из чемода́на;
5) (auteur) у (+ G);on trouve cette idée dans Descartes — э́ту мысль мо́жно найти́ у Дека́рта
6) (groupe) в (+ P, A); среди́ (+ G);il a réussi dans les premiers — он среди́ <в числе́> пе́рвых
7) (profession) в (+ P), на (+ P);se traduit aussi par un verbe ou nom de profession approprié; il est dans l'armée — он слу́жит в а́рмии; он вое́нный; travailler dans les chemins de fer — рабо́тать ipf. на желе́зной доро́ге, быть железнодоро́жником; il est dans l'enseignement — он рабо́тает в систе́ме о́бразования; он — преподава́тель, он преподаёт; être dans le commerce — занима́ться ipf. торго́влей; быть коммерса́нтом RF; рабо́тать ipf. в торго́вле RS║ (changement de situation) в (+ A);il est entré dans l'armée — он пошёл в а́рмию
2. (temps)1) ( date) в (+ A), в (+ P);dans le passé — в про́шлом; dans l'Antiquité — в дре́вности; dans les temps anciens — в пре́жние времена́; dans ma jeunesse — в [мое́й] мо́лодости; il est dans sa trentième année ∑ — ему́ пошёл тридца́тый годdans les années qui viennent — в ближа́йшие го́ды;
2) (durée) в тече́ние (+ G);je passerai dans la semaine chez toi — я зайду́ к тебе́ на [э́той] неде́ле; dans le temps — ра́ньше, пре́жде; je l'ai connu plus aimable dans le temps — ра́ньше он каза́лся мне бо́лее приве́тливымdans la journée (la semaine, le mois, l'année) — в тече́ние дня (неде́ли, ме́сяца, го́да);
3) (au bout de) че́рез (+ A);dans un an aujourd'hui — че́рез год, счита́я с э́того дня ║ dans combien de temps nous reverrons-nous ! — когда́ то́лько мы сно́ва уви́димся! 1) (état, manière) в (+ P);je reviendrai dans une heure — я верну́сь че́рез час;
être dans le desespoir — быть в отча́янии; être dans l'embarras — быть в затрудни́тельном положе́нии; dans l'attente des événements — в ожида́нии собы́тий; dans l'espérance de jours meilleurs — в наде́жде на лу́чшие дни; c'est dans ses projets — э́то в его́ пла́нах ║ (dans + nom se traduit aussi par un verbe ou par un adj.): être dans le doute — быть в сомне́нии, сомнева́ться ipf.; être dans l'obligation de...— быть обя́занным + infvivre dans l'angoisse — жить ipf. в трево́ге;
entrer dans une grande colère — впасть в стра́шный гнев: разгне́ваться pf.; mettre qn. dans rembarras — ста́вить/по= кого́-л. в затрудни́тельное положе́ние; être plongé dans la réflexion — быть погружённым в размышле́ние; cela n'entre pas dans mes plans — э́то не вхо́дит в мой пла́ныtomber dans la misère (un profond désespoir) — впасть pf. в нищету́ (в глубо́кое отча́яние);
dans ces conditions — в э́тих <при э́тих> усло́виях; dans l'intention de — с наме́ре пнем + inf; dans le but de — с це́лью (+ G;dans ce cas — в э́том слу́чае;
+ inf)4) (conformité) в (+ P); no (+ D);un édifice dans le style du XVIIIe siècle — зда́ние в сти́ле XVIII — века́; employer un mot dans son sens plein — употребля́ть/употреби́ть сло́во в его́ прямо́м значе́нии; agir dans les règles — де́йствовать ipf. по пра́вилам <согла́сно пра́вилам offic>dans l'esprit de l'époque — в ду́хе вре́мени (эпо́хи);
4. (approximation) о́коло (+ G), приме́рно adv. ou inversion;v. tableau « Approximation»;parcourir dans les 100 km — прое́хать pf. приме́рно сто <о́коло ста> киломе́тров, прое́хать киломе́тров сто; l'un dans l'autre — в сре́днемil peut avoir dans les 15 ans ∑ — ему́ приме́рно пятна́дцать лет, ∑ ему́ лет пятна́дцать;
См. также в других словарях:
Dans le ciel — Auteur Octave Mirbeau Genre Roman Pays d origine France Éditeur L Échoppe, Caen … Wikipédia en Français
Dans Le Ciel — Auteur Octave Mirbeau Genre Roman Pays d origine France Éditeur L Échoppe, Caen Date de parution … Wikipédia en Français
Dans le ciel — is a novel written by the French journalist, novelist and playwright Octave Mirbeau. First published in serialized installments in L’Écho de Paris between September 1892 and May 1893, Dans le ciel, assembled and edited by Pierre Michel and Jean… … Wikipedia
Dans le ciel — (Im Himmel) ist ein Roman des französischen Schriftstellers Octave Mirbeau, der 1892 1893 als Fortsetzungsroman in der Zeitung L Écho de Paris und erst 1989 als Buch erschienen ist. Inhalt Im Himmel erzählt eine in sich verschachtelte Geschichte … Deutsch Wikipedia
Dans le ciel — В небе Dans le ciel Жанр: роман Автор: Октав Мирбо Язык оригинала: французский Год написания: 1892 1893 … Википедия
Extrait de la visite du capitaine Tempête dans le ciel — La Visite du capitaine Tempête dans le ciel La Visite du capitaine Tempête dans le ciel Auteur Mark Twain Genre Nouvelle … Wikipédia en Français
La Visite du capitaine Tempête dans le ciel — Auteur Mark Twain Genre Nouvelle Pays d origine … Wikipédia en Français
Laputa - Le Château dans le ciel — Le Château dans le ciel Le Château dans le ciel Titre original 天空の城ラピュタ Tenkū no Shiro Rapyuta Réalisation Hayao Miyazaki Scénario Hayao Miyazaki Musique Joe Hisaishi Production Isao Takahata S … Wikipédia en Français
Laputa - le château dans le ciel — Le Château dans le ciel Le Château dans le ciel Titre original 天空の城ラピュタ Tenkū no Shiro Rapyuta Réalisation Hayao Miyazaki Scénario Hayao Miyazaki Musique Joe Hisaishi Production Isao Takahata S … Wikipédia en Français
Le Chateau dans le ciel — Le Château dans le ciel Le Château dans le ciel Titre original 天空の城ラピュタ Tenkū no Shiro Rapyuta Réalisation Hayao Miyazaki Scénario Hayao Miyazaki Musique Joe Hisaishi Production Isao Takahata S … Wikipédia en Français
Le Château Dans Le Ciel — Titre original 天空の城ラピュタ Tenkū no Shiro Rapyuta Réalisation Hayao Miyazaki Scénario Hayao Miyazaki Musique Joe Hisaishi Production Isao Takahata S … Wikipédia en Français